2009年3月27日 星期五

Your Chinese SUCKS! (Ⅱ)



警告!以下內容為非常冗長與沉悶的閃光文,而且還是一點都不令人羨慕或欽佩的自閃自讚!
請自行斟酌是否要繼續閱讀下去,閱讀中若有任何不適、噁心、暈眩、嘔吐,
請不用就醫,直接關閉此網頁,並打開新聞看半小時即可。

國中時期,老媽針對死不唸書的我制訂了一個政策,
那就是每天9點到10點把我關在房裡,強迫我看一小時的書。
想當然耳,我的房裡不能夠擺漫畫,否則這一小時一定會變成漫畫閱讀時間,
不過正所謂山不轉路轉,我在房裡擺了幾本古典小說,這些書在老媽眼中看來不太像是閒書,
於是這些時間裡我就常常都是在讀三國演義、水滸傳等等小說。
跟漫畫相比,這些書當然顯得氣悶,但是跟課本比卻又好過不知多少;
就這樣,我在國中就看過了所謂的「四大奇書」(上面兩本加上西遊記和金瓶梅),
而且有不少部分是看到爛熟,只差沒有背下來而已。

或許有人會問,你房裡可以擺金瓶梅喔?那是A書耶!說這話的人肯定沒看過這本書。
首先,書是從學校圖書館借來的,而且內容根本沒什麼大不了的,
因為真正有色情內容的不是金瓶梅,是「金瓶梅詞話」。
金瓶梅裡每當有讓讀者瞳孔放大、血脈賁張的段落出現,最後卻往往是以「一夜無話」帶過,
這個「一夜無話」如果是在《水滸傳》裡出現,效果等同於今日電影的時間切換,
但在金瓶梅裡,卻是用來當成「馬賽克」;換句話說,金瓶梅不是A書,了不起算是R書而已。

高中時代,我開始讀很多西方小說,不過我也對中文保持著興趣,除了看小說以外,
我也開始看四書、老莊、詩經等等,甚至還發起書呆子氣,開始背起書來,
當時我已背下整本老子(五千餘言而已,不多),還有過半的大學、中庸,加上幾十篇詩經。
很自然地,我的國文成績一向都不錯,但是也沒有真的好到哪裡去,至少不常考最高分,
加上當時又看哲學又研究電腦的,一般的高中生哪會學這些?於是乎,高中的我自是目中無人、氣焰囂張。

到了高三,我已經完全不想把心思花在無聊的學校課業上,因此希望能畢其功于一役,
直接靠推薦甄試搞定大學問題,當時推甄才第二屆,錄取名額只佔全部的5%左右(知道我有多老了吧),
不知為何,當時的我雖然醉心於哲學,但卻報考了中文系,而且沒有報政大中文(我的成績可以報),
只是為了保險起見報了東吳中文。之所以沒有報哲學系,並不是因為就業考量(中文系也沒比哲學系好到哪裡去吧),
而是我當時就有一個想法 — 唸大學不要唸自己最有興趣的科系,否則會搞壞胃口。
這個想法在日後居然一再地被證實是對的,甚至獲得了很多中文人和哲學人的認同,
大家聽了以後紛紛說「沒錯!」,然後接著又說「我就是深受其害的一個例子...」。

雖然我大學讀的是中文系,但我並沒有花多少心力在中文上,而且成績其實並不好。
一般中文系著重的是語音學、聲韻學、訓詁學等「小學」,詩詞曲則次之,小說更是末學之流。
跟我的「老本」剛好相反,加上老師的教法古板又充滿獃氣,我便也懶得花時間去聽課,
有不少學分都只靠借筆記而沒上過幾次,更有只去過期中和期末考兩次的課。
當時我最常跑的是哲學系和德文系,我和德文老師的關係比跟中文老師更好,
更被笑稱是「中國德文哲學系」的學生。也因為如此,我的中文寫作在大學時代幾乎是沒有進步的,
時至今日,我靠的全是中學時期的老本,當然風格和文思容或有不少心得與變化,但底子並沒有什麼長進。

講了這麼長,閃了這麼久,我到底要講什麼?
事實是,不論是在高中或大學,我都不覺得自己是一個「中文很好」的人,
我認為我的中文只是「詞尚達意」而已,比起我心中的那些好作家相差豈止以道里計。
直到我出了社會、投入職場,赫然發現我這沒幾兩重的一點墨水居然淹死了許多人,
這整個社會的中文程度差到讓我心驚,我在編輯界的同輩裡居然沒碰過任何一個中文夠好的人!
我所謂的「夠好」並不是很主觀的標準,而是我常說的「正確、通順、合邏輯」而已,
或許因為我一直從事的都是雜誌的編輯,比起書本來說當然比較不會對文字那麼錙銖必較,
但這幾點應該不是過份的要求,不要說是編輯,一個學了多年母語的人不是都應該要有這種程度嗎?
但翻開今天的報紙,打開我們的電視,看看網路上數不清的部落格,我真的太少看到可以做到這幾點的人了,
我的標準已經下降到了可怕的地步,只希望能看到把「的」和「得」分清楚的人,結果....

舉個例子吧。打開電視,新聞主播和記者講的話常常讓我聽到生氣,
我前陣子聽到某台記者在連線報導時說了一句「顏清標因為身體忽然不適,於是進行了一個住院的動作....」,
天啊!「住院」乃是一種持續性的狀態,怎麼會是一個「動作」?
但是「動作」這個字眼卻一直在各台的記者、主播、談話性節目中出現....

再舉一個我也很討厭的例子,新聞裡老喜歡講「多出X倍」的字眼,但是卻都是亂講一氣。
當記者說「成長(或多出)兩倍」之時,指的是100變成了200,根本就不是原來的用法,
或許有人會說「聽得懂就好了嘛」,但是我卻想反問,如果這樣講也可以,那「成長兩成」是什麼意思?
如果「成長兩成」是變成原來的120%,那「成長兩倍」不是應該要是原來的300%嗎?
這不是錯字,是沒有邏輯,語言的不好不只是錯字,更是在懂不懂得自己在講什麼,在於有沒有用腦。


「我今晚吃的很開心,小花得男朋友很好笑耶,下次在去吃」
「臭丹尼遇到阿ㄆ一ㄚ是隻貓,現在好像又變回人了,哈哈哈~」
「這裡的牛肉麵飯量充足,非常划算」
「我最尊敬的爸爸是位會計師」
「清道夫不求回抱的行為令人拍手叫我」
「清道夫是一個渺小的偉大啊」


以上這些文字我之前在另一篇文章裡引用過,都是我在網路上看到的,卻也常常是我們每天所讀到的,
這裡面的問題之大已經到了我也不知道怎麼講的地步。
比起來,余光中對於「中文西化」的憂慮反而顯得是一種奢求了。


(一) 本校的校友對社會作出了重大的貢獻。
(二) 昨晚的聽眾對訪問教授作出了十分熱烈的反應。
(三) 我們對國際貿易的問題已經進行了詳細的研究。
(四) 心理學家在老鼠的身上進行試驗。

不管是直接或間接的影響,這樣的語法都是日漸西化的現象,因為中文原有的動詞都分解成上述的繁瑣片語了。前面的四句話本來可以分別說成

(一) 本校的校友對社會貢獻很大。
(二) 昨晚的聽眾對訪問教授反應十分熱烈。
(三) 我們對國際貿易的問題已經詳加研究。
(四) 心理學家用老鼠來做試驗。(或:心理學家用老鼠試驗。)
摘自〈中文的常態與變態〉

或許我太老派,但卻總是憂心,文字之所當然,是否已然不在?

延伸文章:當掉書袋是掉書袋

5 則留言:

  1. 你文末談的,我一直以為是「寫作」(不論以哪種規格自居)最基本的自我要求。



    只是我以為。

    版主回覆:(03/28/2009 03:36:41 PM)


    我也認為如此,但顯然不符合世況。

    其實我並不菲薄充滿錯字的隨手亂寫,甚至連火星文都不排斥,

    文字只是載體,不好的載體裡面仍然可能有很多的好東西,

    但是當大部分的載體破洞大到不忍卒睹時,我還是寧可選擇放棄其內容,

    「有之以為利,無之以為用」似乎並不適用於文字和意涵的關係上。

    回覆刪除
  2. 看完我都開始擔心

    我自己寫的這麼開心

    該不會也是常常語焉不詳吧

    現在的學生大部分比較缺乏中文閱讀經驗

    以小說來說,現在比較紅的有很大部分是英翻中的小說

    我想這也許是個原因吧

    版主回覆:(03/28/2009 03:33:22 PM)


    讀英翻中的小說也是閱讀啊!問題在於這些小說的翻譯往往也是錯字一堆,有的還狗屁不通...

    回覆刪除
  3. 本校的校友對社會作出了重大的貢獻。---

    這是老共的說法

    毛澤東同志在228公園對蔣介石同志的性騷擾是對同性戀的推廣做出了重大的貢獻

    回覆刪除
  4. Steve_o引用papalaly的回覆:



    看完我都開始擔心

    我自己寫的這麼開心

    該不會也是常常語焉不詳吧



    是寫「得」這麼開心才對喔

    回覆刪除
  5. 顏清標因為身體忽然不適,於是進行了一個住院的動作....
    <<<說話時會出現"等動作"之類的贅字我是覺得蠻合理的,因為談話時需要思考如何表達,若不加點贅字容易有"斷斷續續的感覺",因為通常要表達出的內容很短,但卻沒辦法以這麼短的時間來精確表達,當然寫文章時便沒必要了

    回覆刪除

1.請不要對我用敬語,例如「您」、「Sie」等等。
2.我尊重任何言論,但請諸位至少留個代稱,否則回覆時很不方便。
3.有時候留言會被系統誤判為垃圾廣告而封鎖,我會定期去檢查。