Wenson的隨筆網站

Wenson的隨筆網站

Da sprach es wieder ohne Stimme zu mir: "Was weißt du davon!
Der Tau fällt auf das Gras, wenn die Nacht am verschwiegensten ist."

2013年7月21日 星期日

鬼島,寶島,安全島



Dear Wenson,

you may remember us from your visit to the tea plantations at Ruili two weeks back. You were kind enough to translate some of the questions your colleagues had regarding our/my perception of Taiwan and the tea traditions.
還記得我們嗎?兩個禮拜前你去了瑞里的茶園,你的同業們想問我(們)對台灣和喝茶傳統的所見所得,當時便由你幫忙翻譯。

Anyhow, we completed our vacation through the Alishan, Sun Moon Lake areas and Taichung and are back in Malaysia.
話說回頭吧,我們已經過完了假期,去了阿里山、日月潭一帶,還有台中,現在已經回到了馬來西亞。

Realizing from your business card that you contribute to a lifestyle magazine I thought of telling you about our latest Taiwan experience:
從名片得知你幫一家生活休閒雜誌撰稿,我想跟你說說我們最近的台灣體驗:

As probably mentioned, I have been visiting your country on business related trips regularly since 1987. My past visits were virtually exclusively business with very little or no time for sight seeing or getting to know more than airports, hotels, offices, meeting rooms, factories and major cities and industrial estates.
我大概提過了,自從1987年起我就一直到你們國家出差。以前我到那裡根本完全都是商務活動,極少甚至根本沒有時間去觀光,對於這裡的了解,也僅止於在機場、飯店、辦公室、會議室、工廠,以及主要的幾個城市的和工業區而已。

My wife accompanied me a few times during this period. She had the chance to experience some of the attractions in and around the cities as well as the generous hospitality of business partners and clients.
在那段期間,我太太幾次陪我同行,她倒是有機會親身到城裡頭和附近的一些景點去瞧瞧,也實際體驗到我的工作夥伴與客戶們的盛情款待。

As representative of a large multinational company I was involved with a multitude of industries and have seen them develop and prosper. Some from humble beginning; from a dwelling in a rice paddy field to internationally renown corporations. I always admired the Taiwanese people's entrepreneurship, drive, willingness to learn and improve, hard work and humbleness. Over time many of my business contacts, clients and suppliers have become personal friends. Several of them through hard and smart work have become wealthy but remain hard working, simple, kind down to earth people.
身為一個大型跨國公司的代表,我參與了許多企業的工作,也目睹了他們的發展與茁壯。有一些在立業之初規模很小,從稻田裡頭的一間小宅子起家,後來變成了聞名國際的公司。我一向欽佩台灣人的創業精神與拼勁,肯學習、求進步,工作努力又處世謙和。即使過些時間之後變得富有了,依然繼續勤奮工作,依然是單純、和善、腳踏實地的一群人。

Abundant availability of a great variety of good food was always something to look forward during a working visit.
還有,在出差的時候,到處都能夠輕易地找到一大堆好吃的食物,總是讓我心嚮往之。

Having retired from professional life some years ago our visits to Taiwan had become less frequent. Encouraged by one of our Taiwanese friends and our curiosity to learn more about the country we decided to visit as tourists.
幾年前我從工作崗位上退休,我們就比較少到台灣來了。在我一位台灣朋友的鼓勵之下,加上我們也真想更加認識這個國家,我們決定以遊客的身分再次造訪。

Our ten days stay was an eye opener. We experienced a side of Taiwan that I newer new to exist.
Having worked and lived in several countries & regions of the globe we are impressed with the way your country and people have developed.
待了十天的旅程,令人眼界大開。我們看見了我以往從來都不知道的台灣的一面(譯註:「newer new」應為「never knew」之誤)。我在世界各地好幾個國家和地區工作與居住過,但是我們依然對你們國家與民眾進步的樣子感到印象深刻。

25 years back Taipei was quite dirty, with car and scooter wrecks lining roads and walkways, traffic was chaotic and undisciplined, taxi rides frightening with rather crude drivers, infrastructure was lacking although much construction was already visible. Today Taipei presents a much different picture. Roads and alleys are clean, traffic flows disciplined and reasonably well for a big city, much improved road system, an expanding well organized and very clean Metro and bus system, clean taxis with polite drivers. The city now has some of the most spacious & modern shopping malls offering the world's latest in fashion, all sorts of consumer goods and international food stuff. Alongside these sophisticated shops many of the small traditional trading shops, markets & night markets survive and appear to be well frequented.
25年前,台北真是蠻髒的,汽車和摩托車在馬路上、人行道上亂停亂放,交通混亂而沒有規矩。計程車司機不但粗魯,開起車來也很嚇人。另外基礎建設也不足,不過倒是看得到已經有一些在施工了。今天的台北,呈現的是非常不同的樣貌,街道巷弄乾乾淨淨,行車狀況不僅有秩序,而且以大城市的標準來說算是表現不俗,道路系統比以前進步多了,大眾運輸與公車系統不僅乾淨,而且規劃良好、逐步擴張。另外計程車司機很有禮貌,連車子也都變乾淨了。這個城市如今還有了幾個最為寬闊與現代化的購物中心,裡頭賣的是最夯的流行時尚,還有各式各樣的消費品與世界各地的食品。除了這些高檔的商家,還有很多小型的傳統商行、市集、夜市,不僅留存了下來,而且看來生意興隆。

The many recreational park areas are well maintained, clean and have much to offer for people of all ages.
可供休憩的公園很多,維護得也很好,很乾淨,而且不同年齡層的人都可以各得其所。

Well, I could go on and on with the praise and extend it to Taichung as well as Kaohsiung !!
嗯,我可以一直不斷讚美下去,還可以接著誇讚台中和高雄!

Besides all these positive economic developments and visible improvements in lifestyle, what impressed us the most is: The people! Despite increase in affluence and exposure to western influence and culture Taiwanese have remained largely true to their cultural values and traditions. Most impressive are the young people, they are polite and well behaved, don't talk loud on their mobile phones in public transport, they give up a seat to elderly people or don't even sit down on such designated seats in the Metro, nor is there any shoving and pushing when the train door opens, even during rush hours. Young parents keep their kids in check, don't let them scream and run riot in shopping malls and supermarkets. On the whole a very pleasant and disciplined population. Taiwan's education system and parental teaching of old fashioned values is to be commended.
除了這一些正向的經濟發展以及可見的生活型態之進步,最讓我深深記得的,就是台灣人!即使財富漸增、西風東漸,台灣人依然在很大程度上忠於自己的文化與傳統。讓我印象最深的是年輕人,他們有禮貌而守規矩,在大眾運輸上頭使用手機也不會大聲喧嘩,看到年長者會讓座,甚至就乾脆不坐這種大眾運輸上的特定座位。而且當列車的門一打開,也不會有任何推擠,即使是尖峰時刻也一樣。年輕的父母會看好自己的小孩,在購物中心或超級市場裡都不會讓他們尖聲吵鬧或四處亂跑。大抵上來說,真是非常好相處又有教養的一群人。台灣的教育體系,以及父母親對傳統價值的教導,應該受到贊許。

This is in stark contrast to the development of people behavior we have seen in many other rapidly developing and developed countries.
相較於我們在許多正在快速發展或已開發國家中看到的大眾表現,這真是一個強烈的對比。

Congratulations, well done Taiwan and try to keep it that way!
恭喜你們,台灣真是表現出色,請盡量保持下去!

Kind regards
Max & Noarma


這位叫做Max的外國人很有意思,夫妻倆完全不會講中文,卻敢帶著太太就直接往嘉義山上跑,在瑞里住得很開心。
我前幾個月在山上碰見他們,邀請他當現成的拍照麻豆,順便給了一張名片,結果他寫了封好長的信來,
盛讚台灣的風土人情至斯,不但篇幅上像在寫作文,內容更是已經讓我覺得有不少過譽之處。

走過不少地方,我一直不覺得台灣那麼特別。然而這幾年(尤其臉書盛行之後)我常常看到一些文章或影片,
往往都喜歡把台灣形容得極其特別,有的說是特別好,有的說是特別糟。前陣子何飛鵬寫了篇〈請別用鬼島稱臺灣〉,
反應非常兩極,不過我想會用這個字眼的人還是會繼續用,因為這個用語會盛行是有道理的。
我說有道理的意思不是講「台灣真的是鬼島啊」,而是我認為這是台灣公眾意見越來越發達,同時也越分化的結果。
通常會罵鬼島的人,都是看到了一些自己不認同的現象,先是覺得荒謬、可笑,
心想著:「明明是這麼不公不義,明明就有這麼明顯的大問題,怎麼就是不能改變!」
然而又再看到,這些現象不只很難改變,甚至還會發現居然有一大群人(甚至是大多數人)的想法不一樣,
此時便更加感到無力與無奈,當然「鬼島」一詞就很容易冒出口。就算立法禁用這個字眼,也會有其他替代用法跑出來的。

其實我覺得沒有必要那麼計較「鬼島」一詞,正所謂「嫌貨才是買貨人」,多數台灣人還是很喜歡看到對台灣的正面報導,
尤其更喜歡外人肯定我們,每次一看到這種東西都會被瘋狂轉載,最近的一個好例子,就是這個影片:


之所以要放上Max的來信(也徵得他的同意),就是為了與這個影片彼此參照。
有人誇讚我們當然很好,但我總有些擔心,恐怕越喜歡、越期待被外人誇讚的國家,代表的是越沒有自信心。
每次一看到有什麼外媒報導台灣哪裡好,我們往往都會大肆「反報導」一番,這在歐美、日韓都是不太容易看到的。
外國的旅遊手冊講到台灣時,對於我們的建築、設計、公共建設等通常甚少著墨,講最多的是小吃、山水,還有「人」。
的確,我們常可以看到旅遊手冊上寫台灣人很和善,這是沒錯(起碼對於非東南亞人是如此),
但是我要說,對於外國旅客來說,台灣的城市真的算不上方便(只有吃的方面例外),裡頭的景點也不太出色,
而且不是比不上先進國家而已,連曼谷、吉隆坡恐怕也都贏過我們,說起來不好意思,但我覺得Max對台北誇過了頭,
我不曉得是不是他當年對台灣的印象太壞,以致於如今會如此吃驚。通常我很少看到歐美人士稱讚我們的公民素質,
最常稱讚我們的反而是中國大陸的旅客,從沈寧的〈台北六日〉、王冉的〈善良需要GDP嗎〉,再到韓寒的〈太平洋的風〉,
姑且不論說「台灣人的素質文明,已達到就中國人而言的最高度」是否有吃豆腐的嫌疑,但是起碼真是肯定台灣人素質的。
綜合各方意見,我們似乎可以說,台灣的「人」在觀光上的吸引力,遠比都市景觀和硬體建設要來得更加有用。

當然,我們不要搞錯了,台灣人有很多缺點和弱點,就算單以鄰近國家來看,比細膩專注,我們輸日本輸到沒邊了;
比氣勢恢宏,中國天朝的做派我們也學不來;比吃苦耐勞,咱們恐怕也不是東南亞國家的對手;
要比創意、比組織工作,韓國也已經把我們拋在後頭;那比這幾年最流行的「fusion」呢?港澳可以直接把我們KO。
看到這裡,雖然我把台灣講得有些不堪,好像鼯鼠五技而窮,但是我依然覺得我們是有賣點的,我們贏在「安全」。
這安全對於一個喜歡深度自由行的旅客(例如我)來說,會是非常大的誘因,也比較容易締造美好的旅遊經驗。

我講的「安全」有很多面向。首先從最直接的意思來看,我們的治安良好。當然這世界上任何國家都有壞人、有犯罪,
也不會有一個國家會覺得自己治安夠好了,大家成天喊著台灣治安惡化,但那是現在的自己跟以前的自己比,
只要跟外國比較一下,就知道台灣真的算是治安很好的地方。絕大多數的時候,我們並不需要像在歐洲那樣提防扒手,
白天走在巷子裡也不太需要擔心會有人拿刀拿槍朝你走過來,半夜即使只有一個人,隨手招了計程車也敢直接上車,
這些在台灣幾乎任何地點都理所當然的事情,在國外往往是需要看地方才能決定的,或是得要看時機才行。
我是喜歡走路逛城市的人,可以一口氣走馬看花七八個小時,這對我而言是最棒的旅遊方式,也能看到最真實的景象,
然而卻很少有地方可以真正隨心所欲,想走到哪就走到哪,或是到了晚上還敢隨處亂逛,因為一個弄不好可能就被洗劫一空。
可是這些在台灣可以說都不是問題,不論城裡城外、上山下海,稍微有點警戒心就行了,遊客可以更盡興放心地玩。

安全的第二個面向,在於我們的彈性很大。雖然台灣人跟日本人相比不算太講規矩,但是這也有好處。
我訪問過一些住在台灣的日本人與韓國人,他們寧可住在台灣而不回國的理由是「台灣人很隨興,住這裡比較輕鬆」。
的確,在其他國家,你得特別小心是不是壞了人家的規矩,甚至犯了法規,不然輕則遭受白眼,重則惹來官非,
像東京不是你想吸菸就可以吸,就算是開放空間也會被罰錢;到了泰國你不可以摸到僧侶,否則人家「破功」後就跟你沒完…
然而觀光客本來就人生地不熟,要注意這些細節也就格外有些壓力,尤其對背包客來說更是如此。
反觀台灣人則少有此類禁忌與規矩,而且我們對外國人非常寬容(姑且不論這是否正確),只要態度客氣就不會有問題。

第三個安全和第二個一樣,都是從某些「缺點」造就出來的,這裡講的缺點是台灣城市的幅員很小、人口又很密集。
地方小的壞處是景點不容易多,但是反過來卻也有好處,就是不用怕迷路。國外的大城市動不動就是台北的數倍大,
一不小心走錯路、搭錯車,或是晚上玩過頭沒搭到末班車,想要回頭簡直是惡夢,搭計程車的費用又非常驚人。
然而在台灣,即使你從新北市的蘆洲、三重搭車到台北市東區,頂多只是三五百塊錢、半個小時就可以辦到的事。
另一方面,我們的吃食便宜又方便,你不需要特別找,大多數時候都有平價的食物與餐廳,一兩百塊錢就可以吃到撐,
所以就算前面的旅程花錢花太多了也不用太擔心,在台灣要進行「貧窮旅行」並不困難,而且也不容易遇到誆人的店家。
不需要擔心時間與地點,不用緊盯著預算不放,真的可以抱著「反正船到橋頭自然直」的想法,這是另外一種形式的安全。

最後一個安全要講遠一點,而且跟前二個有點因果關係。台灣人普遍還算是熱情與熱心,而且相當好客,壞人又少,
所以你大可以信任路人、信任老闆,而且我們很多民宿的老闆還願意當導遊與地陪,這在國外是很罕見的。
就像Max一樣,他和太太兩個人到了一個以前從來沒聽過的深山裡,把自己交給老闆,老闆煮什麼他們便吃什麼,
帶他們去哪裡就上哪看看,大家比手畫腳,偶爾穿插幾個單字,一直到遇見了我,Max才開始問東問西,但不問又何妨呢?
前頭那〈為什麼外國背包客不來台灣〉裡也一樣可以看到,旅客最需要的是親切和熱情,有了這些,語言就不是障礙。

Max告訴我,瑞里讓他想起了同樣多山的家鄉,可是這裡的人、這裡的茶、這裡的風景卻讓他流連忘返。
順手放上一些山上的照片,這些是讓Max讚賞不已的茶山風光,不曉得在咱們自己人看來,是否一樣美麗,抑或是稀鬆平常?











8 則留言:

  1. 請教wenson,你文中的「fusion」是指甚麼?

    回覆刪除
    回覆
    1. 未看先猜民族融合

      刪除
    2. Fusion有很多種形式,料理、建築、時尚、文創…。有些已經成為專有名詞(例如fusion cuisine),有的強調跨國,有的是跨領域。雖然靈活,但是這種手法非常考驗創意,玩得好和玩不好之間的差別看似一線之隔,成果卻是天壤之別。

      刪除
  2. 會有這個「鬼島」的詞還不都是因為混亂的政治,否則臺灣還真的是很好的地方

    回覆刪除
  3. 這兩位老外是馬來西亞人?
    (我還以為馬來西亞只有馬來人……)

    小弟 上

    回覆刪除
    回覆
    1. 不,先生是奧地利人,太太是東方人,應該是一起住在馬來西亞(我猜的)。

      刪除
    2. 據我所聽聞,馬來西亞的馬來人大約只佔一半,而華人佔四分之一。
      在馬來西亞較常聽到的語言除了馬來語外也可以聽到英語及華語(普通話、閩南語、粵語等)。
      但我沒有親自去過,是由認識的馬來西亞華人那裏了解到的。

      刪除
  4. 看到你的博文好受鼓舞,疑虑也打消了
    十一月份要去台湾背包行~~

    回覆刪除

1.請不要對我用敬語,例如「您」、「Sie」等等。
2.我尊重任何言論,但請諸位至少留個代稱,否則回覆時很不方便。
3.有時候留言會被系統誤判為垃圾廣告而封鎖,我會定期去檢查。